Связующая Нить. Книга 1 - Страница 56


К оглавлению

56

Кицунэ снова зашипела. Из глаз ее потекли слезы страха и обиды. Стоило Таке сделать шаг к ней, оборотница отшатнулась к дальней стене.

— Прости меня, Кицунэ-чан, — снова попыталась помириться старуха. — Я приняла тебя за врага. За ВРАГА, понимаешь? Но теперь вижу, что ты не такая.

— Я… я не враг… — «волшебное» слово сразу все объяснило, и Кицунэ опустила голову, всхлипнув. — Я не злая! Я — хорошая!

Така расслабилась и улыбнулась, видя, как оборотень снова принимает человеческий облик.

— Теперь я тоже вижу это. Кицунэ-чан, прости меня. Я не буду больше тебя обижать.

Кицунэ насупилась, недоверчиво посматривая на старуху.

Така обошла кровать. Оборотница не пятилась, хоть и дрожала всем телом.

— Я не враг тебе, Кицунэ, — старуха подняла руку, протягивая к Кицунэ открытую ладонь. — Иди ко мне.

Немного поколебавшись, маленький монстр боязливо вжал голову в плечи и сделал шаг к человеку.

Воин-дракон селения Ветвей покинул особняк, и тотчас рядом с главой селения возник лидер спецотряда.

— Достичь согласия в переговорах не удалось, — произнес Сарутоби. — Придется действовать жестко. На девочке — «Связующая нить». Быстро за мной! Мы должны захватить того, кто ее наложил. Иллюзионист Такео единственный, кто может переписать контролирующую печать на другого человека. Получив печать, мы выкрадем Кицунэ.

— Каков радиус действия печати?

— Сорок километров.

— Максимальный из возможных, но даже с таким большим радиусом действия отмеченный шиноби может стать разве что стражем, не покидающим пределы селения. Полезность…

— Я не хочу превращать ее в воина. Мне нужна только уверенность, что в воина ее не превратит Хебимару.

* * *

Иллюзионист вернулся в общежитие и направился к своей комнате. Тоютоми Киеши выглянул из своей комнаты и приветливо поклонился соседу.

— Добрый день, Такео-сан. К вам приходила клиентка. Красивая молодая женщина. Одета как богатая леди. Спрашивала, когда вы можете вернуться, я сказал, что к вечеру.

— Спасибо, Киеши-сан.

— А где же Кицунэ-чан? — Киеши немного удивленно оглядел пустой коридор. — Я уже отвык видеть тебя одного, сосед. Осталась во дворе поиграть?

— Кицунэ преследует злобный человек. Больше ей нельзя оставаться здесь, Киеши. Я отдал ее тому, кто сможет защитить. Мне тоже нужно уходить, иначе враг сможет выйти на нее через меня. Если будут спрашивать, то говори, что Такео не такой дурак, чтобы распространяться, кому именно он отдал девочку. Сейчас я уйду, навсегда. Скорее всего, тобой мы больше не увидимся. Прости.

— Навсегда? То есть ты… — Киеши запнулся и вздохнул. — С тобой приятно было выпить вина в свободный день, Такео-сан. Удачи.

— Спасибо, друг. Извинись перед всеми за меня. Удачи вам. Прощай.

Такео махнул Киеши рукой и вошел в свою комнату. Старый иллюзионист желал забрать несколько вещей, которые были дороги ему. Забрать их и уйти.

Надо было собрать все сразу, когда уходил отвести Кицунэ к госпоже Хикари. Не пришлось бы возвращаться. Увы, в тот момент Такео был слишком сосредоточен на идее пристроить лисенка к влиятельному человеку и не был уверен, что это удастся. В случае неудачи он вернулся бы сюда с девочкой и прожил дома еще день-другой. Но все прошло достаточно хорошо. Кицунэ в безопасности. Теперь можно позаботиться о себе и скрыться из города.

Раздался стук. Такео вздрогнул и, открыв дверь, увидел перед собой молодую женщину в дорогом, красивом кимоно, на котором цепкий глаз шиноби сразу заметил следы долгой дороги. Пыль, помятости, следы дождевой воды. Использовать шикарное хомонги в качестве дорожной одежды? Какая дикость…

— Здравствуйте, Такео-сан, — женщина поклонилась. — Могу я поговорить с вами?

— Прошу прощения, прекрасная госпожа, — старик поклонился ей в ответ, примериваясь к тому, чтобы одним прыжком выскочить в окно. — Но я немного спешу. Внучка, которую я оставил на корабле в порту, ждет меня.

— На корабле, в порту? Вы собрались уезжать, Такео-сан? — лицо женщины отразило разочарование. — Я хотела пригласить вас от имени моей госпожи на выступление в ее доме. Мы наслышаны о невероятных иллюзиях, которые вы с помощницей, юной леди, можете сотворить для зрителей. Кицунэ, так, кажется, зовут вашу воспитанницу?

— Да, ее зовут так. Но я уже купил билеты и должен отправиться в порт немедленно. Мне очень жаль, что не могу принять вашего предложения. Передайте мои искренние извинения своей госпоже.

— Достаточно лжи, — ехидный голос прозвучал из-за спины Такео, и старик, дрогнув, обернулся. — Отправили девочку на корабль и побежали собирать вещи, Такео-сан? Вы непоследовательны. Очень непоследовательны.

Человек в одежде странствующего монаха стоял, опираясь спиной о стену. Он все это время был в комнате? Отводящее глаза гендзюцу? Идеальный контроль. Кто этот человек?

— Вам нечего бояться, Такео-сан, — произнес шиноби, пронзив попятившегося иллюзиониста взглядом своих ядовито-желтых глаз. — Я всего лишь хочу забрать то, что принадлежит мне по праву. Вы передали Кицунэ другому человеку. Кому? Скажите его имя, и никто не пострадает.

Такео хотел метнуться мимо человека с желтыми глазами, но вдруг, пробив деревянную стену, ободранные до мяса и истекающие черной слизью руки мертвеца захватили старика в свои объятия.

— У нас мало времени, Такео-сан. Не советую продолжать лгать. Поверьте, вам это невыгодно. — Хебимару сделал два шага, приблизившись к иллюзионисту вплотную. — Итак, отвечайте. Где Кицунэ?

56